留學獎學金的研究計畫裡難免得提到 relational program derivation,因此非得為 relation 這個重要又常用的名詞找個好譯詞。最常見的「關聯」實在不夠突出,又容易和 association 搞混。最後我想到侯 Sir 講的「我喜歡式」,就取了「聯式」這譯詞。「聯式」現在放在上下文間就很突出了,也和「函式」的譯詞型式有所呼應,就算一開始看起來有點怪,看久也就習慣了。例如我現在就覺得滿習慣的 XD。
--
有人要提供更好的譯詞的話請快,不然我真的習慣了就來不及了 XD。
Labels: 雜記
最常見好像是「關係」這個令人搞不清楚狀況的翻譯。
搞不好最後要放一頁譯名表?
我的譯詞第一次出現都直接中英對照 XD。
<< 回到主頁